Home Master Index
←Prev   2 Samual 19:10   Next→ 



Source language
JPS Hebrew-English TANAKH   
ואבשלום אשר משחנו עלינו מת במלחמה ועתה למה אתם מחרשים--להשיב את המלך
Hebrew - Transliteration via code library   
vAbSHlvm ASHr mSHKHnv `lynv mt bmlKHmh v`th lmh Atm mKHrSHym--lhSHyb At hmlk

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
Absalom autem quem unximus super nos mortuus est in bello usquequo siletis et non reducitis regem

King James Variants
American King James Version   
And Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why speak you not a word of bringing the king back?
King James 2000 (out of print)   
And Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why speak you not a word of bringing the king back?
King James Bible (Cambridge, large print)   
And Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why speak ye not a word of bringing the king back?

Other translations
American Standard Version   
And Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why speak ye not a word of bringing the king back?
Darby Bible Translation   
And Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle; and now why are ye silent as to bringing the king back?
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
But Absalom, whom we anointed over us, is dead in the battle: how long are you silent, and bring not back the king?
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why speak ye not a word of bringing the king back?
English Standard Version Journaling Bible   
But Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why do you say nothing about bringing the king back?”
God's Word   
However, Absalom, whom we anointed to rule us, has died in battle. Why is no one talking about bringing back the king?"
Holman Christian Standard Bible   
But Absalom, the man we anointed over us, has died in battle. So why do you say nothing about restoring the king?"
International Standard Version   
"The very same Absalom we anointed to rule just died in battle.!" "Now then, why remain silent about bringing the king back.?"
NET Bible   
But Absalom, whom we anointed as our king, has died in battle. So now why do you hesitate to bring the king back?"
New American Standard Bible   
"However, Absalom, whom we anointed over us, has died in battle. Now then, why are you silent about bringing the king back?"
New International Version   
and Absalom, whom we anointed to rule over us, has died in battle. So why do you say nothing about bringing the king back?"
New Living Translation   
Now Absalom, whom we anointed to rule over us, is dead. Why not ask David to come back and be our king again?"
Webster's Bible Translation   
And Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why speak ye not a word of bringing the king back?
The World English Bible   
Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why don't you speak a word of bringing the king back?"